鏈接首頁 [請隨時下載保留自己需要的任何信息及資源.發文之前請閱讀 網站規則 ]
[回到版面]
回應模式
名 稱
E-mail
標 題
內 文
附加圖檔[] []
刪除用密碼(刪除文章用。英數字8字元以內)
  • 可附加圖檔類型:GIF, JPG, PNG, BMP,瀏覽器才能正常附加圖檔
  • 附加圖檔最大上傳資料量為 800 KB。當回文時E-mail填入sage為不推文功能
  • 當檔案超過寬 125 像素、高 125 像素時會自動縮小尺寸顯示
  • 目前附加圖檔使用量大小: 24846 KB / 25000 KB
  • 禁止分享三次元限制級資源,兒童色情照片禁止/児童ポルノ写真はだめ/No child pornography
  • 本版有提供[保管庫]開放上傳,自行漢化的作品可保存於內方便他人取用及分流
  • 求漢化前請確認該作無人漢化,請勿在此詢問某作品是否已漢化,此類問題請至詢問版,否則做刪除處理。
  • 版內請以討論互助為主,請勿將本版作為純發布和分流版。
  • 漢化請求者必須提供原始素材以及30字以上的推薦簡介,否則視情況無條件鎖/刪文。(單頁求文字漢化可以免去簡介)

- 名稱: - [13/05/28(二)18:25 ID:I8F4HP0Q] No.6294 
[空気系☆漢化][桂井よしあき] カノジョは家族で花嫁で (COMIC X-EROS(ゼロス)#07) v2
[天鵝之戀漢化][桂井よしあき] カノジョは家族で花嫁で (COMIC X-EROS(ゼロス)#07) v2

撞了就撞了,但是毀謗這件事讓我太傷心了
遙一直堅持沒翻錯,還說我五十音學了好幾年,關於這事真是讓我好難過。這比說人渣翻還狠啊
我没必要看熟肉和他人翻译的东西直接看生肉就行了,會翻是因為愛

就如同你說的
——通篇看了一遍~結果全是你的個人看法啊~完全沒有所謂的“翻譯錯誤”嘛~~中國各地方用詞如果都一樣 或者說 翻譯你都要求每個人風格一樣 那還真要找專家了~中文表達不同=錯誤?您還真有意思~先不說天朝和台灣用詞差別~天朝各地還各有不同呢~照你這麼一說~之前粵語版的那個翻譯 就全是錯誤咯~

中文表達不同=錯誤?

這本的翻譯沒有錯誤也是肯定的

所以說 感謝你雞蛋里挑骨頭找了一堆沒啥參考價值的東西出來~翻譯不光只有直譯~雖然如果我們全篇直譯 你一定會有其他理由說我們機翻就是了~因為想找茬的話 怎麼樣都可以找的~~另外 理解出歧義來 和你的國語水平也有一定關係~~

最後 咱希望你能找一些諸如“澤山之人”這種水平的錯誤出來給我們瞧瞧~而不只是咬文嚼字~要知道 甚至詞語翻錯這種的錯誤 都還廣泛存在於整個漢化圈~你要不要一個組一個組的挑啊~

中文表達不同的確不是錯誤,所以我只挑日文"翻錯"的部分列舉出來,那麼我就把這本有錯誤的頁數大致舉出幾頁來
× 為 空気系☆漢化 ○為 天鵝之戀漢化

2P
うちはまだ子供が学生で...←親戚說
×:我也...還只是孩子只是學生...
○:我家的小孩還是學生...

うちも家計が苦しいわよ←親戚說
×:但我也是為了生活......而煩惱著啊
○:我們家生活也很拮据

4P
でもでも 私も鷹士のタキシード見たかったな~←タキシード是燕尾服
×:不過不過 我也好想看看鷹士你穿〝禮服〟的樣子呢~
○:可是可是 我也很想看看鷹士穿〝燕尾服〟的樣子啊~

ハイハイ 衣服代があればな←指如連拍攝服裝也有作為報酬的一部份的話
×:好啦好啦 如果有衣服錢的話
○:是是 如果有服裝的話

6P
まさか実の姉に見惚れてた――なんて 言えないよなァ...←見惚れてた指看到出神、忘我、入迷
×:沒想到居然對親姐姐一見鍾情了――這種話怎麼說的出來啊...
○:沒想到看自己的姊姊也會看到入迷――這種話說不出口啊...

7P
でしょ~?お部屋には貸切露天風呂もありますよ~♪←貸切=包場
×:是吧~?房間裏面還有出租露天浴場呦~♪
○:對吧~? 房間裡面也有專屬的露天溫泉喔♪

しかし 久し振りの旅行は最高だな~温泉も気持ちよすぎて
ついつい だら~っとしてしまう... ←だら:物事をのろのろとするさま(指幹什麼都很悠哉)
×:不過 久違了的溫泉旅行真是最棒了溫泉感覺也舒服過頭了
稍微有點想完全放鬆開來啦
○:話說 這久違的旅行還真棒呢~泡溫泉實在太舒服了
一不小心就~變這樣子了...

8P
昔は『お姉ちゃ~ん』って後ろをついてきらっていうろに
最近は他の女とベッタベッタ ベッタベッタお姉ちゃんにもぎゅっと抱きついていいんらぞ~~っ

原意
昔は『お姉ちゃ~ん』って後ろをついて来たっていうのに
最近は他の女とベッタベッタ ベッタベッタお姉ちゃんにもぎゅっと抱きついていいんだぞ~~っ

×:過去明明一直跟在我的後面兩眼亮晶晶地喊我『姐姐』的嘛
最近總和別的女人黏在一起黏在一起來緊緊地抱著姐姐也好啊~~
○:以前都毀邊叫著『姊姊~』邊在後頭跟著的說 最近都跟其他的女人 親親我我 親親我我 姊姊也想這樣緊緊的抱住尼~~
(註-喝醉:以前都會邊叫著『姊姊~』邊在後頭跟著的說 最近都跟其他的女人 親親我我 親親我我 姊姊也想這樣緊緊的抱住你~~)


家族でわらひのふえあいが一番すくないんらぞぉ!お姉ちゃんらのに~

原意
家族でわたしの触れ合いが一番すくないんだぞぉ!お姉ちゃんなのに~

×:和作為家人的我搞好關係的努力做的最少的說! 明明是姐姐來的說!
○:在家人裡只有尼跟我的接觸是最少的! 明明偶素姊姊~
(註-喝醉:在家人裡只有你跟我的接觸是最少的! 明明我是姊姊~)

みんなにした分わらひにもギュッとしろ~

原意
みんなにした分わたしにもギュッとしろ~

×:對大家做的努力也來對我用功下啊~
○:對大家做過的事也對偶做 快抱緊我~
(註-喝醉:對大家做過的事也對我做 快抱緊我~)

對不起,我五十音學了好幾年只有這種程度
- 名稱: 伸手廚 [13/05/31(五)09:00 ID:JvZkFuAM] No.6297  
雖然以伸手黨的立場不好說什麼
不過這種東西普遍是誰在意誰吃虧
當耳邊風是最好的處理方法
而且說句可能會傷到你的話

伸手黨要的是實用不是真相
- 名稱: - [13/06/01(六)02:30 ID:QlUenak.] No.6300  
伸手黨要的是實用不是真相+1

很多人不會在意劇情翻譯正確與否
只要看到女角張開腿啊啊啊啊啊就能擼了
- 名稱: - [13/06/04(二)07:35 ID:9QUNLk9E] No.6306  
做為一個伸手檔 曾經想尋求過翻譯的問題
不過當初的回覆是 你翻過幾本? 翻過再來說嘴好嗎?
不是只要實用不要真相 是你要真相也只會被護航的嘴
- 名稱: - [13/06/04(二)12:19 ID:byKqiiA6] No.6307  
說句認真的
你在這戰也沒用啊...
而且這又不是說真的糟糕的像屎一樣
目前檯面上的屎還都被一堆蠢蛋捧著呢
黑條啊臉腫啊一堆狗屎不通的都活的好好的
你們怕什麼呢

最後提醒你
你雖然有做簡繁轉換
文章裡面還是有簡體字漏了

當然你們的漢化裡面漏更多
- 名稱: 009527 [13/06/14(五)21:42 ID:IlySyBmA] No.6326  
何必纠结
- 名稱: ◆RSI0iiK9Sw [13/06/16(日)01:35 ID:2oJUvxy.] No.6329  
翻譯什麼的,沒好處沒收入,不過就是浪費時間搞自HIGH,只為了"我有愛"這三個字油然而生的小小成就感
彼此互相撞坑,翻錯導致意思大錯特錯,國文造詣不好整篇直譯,其實根本不懂日文所以全部都在看圖說故事...諸如此類根本就是翻譯界早有的黑暗面了
早早回頭是岸才是正解

P.S:如果有人想說"啊你是很秋逆你什麼漢化組的翻過幾本翻過再來說嘴好嗎"之類的話,我只能說,信就是信,不信就拉倒
- 名稱: - [13/06/16(日)09:54 ID:0rWaVODc] No.6330  
>>其實根本不懂日文所以全部都在看圖說故事...
詳細希望!

【刪除文章】[]
刪除用密碼: