[ゼロの者] シス☆ブラっⅡ
名稱:
- [13/02/18(一)23:44 ID:wJpWhyqw]
No.6141 [
回應]
ppt
T9SK
MF無密
ゼロの者繼大作わすれな後的兄妹作品
52H里漫畫組作了第一本後就久久沒有下文了
是否有哪位好心人願意接手漢化第二集呢
- 名稱:
- [13/02/21(四)12:07 ID:YVsYWKv2]
No.6146
PO完這篇隔天就有人分享中文本了
請無視這篇
謝謝
-
名稱:
KIM [13/02/18(一)00:18 ID:zvxNuxeI]
No.6140 [
回應]
內容偏百合向
尋找漢化兼改圖
台泥
cf56qj8
bw9wkh2
blue snow blue
名稱:
- [13/02/05(二)23:56 ID:9lPC4VOo]
No.6132 [
回應]
總集編1-4都漢化了
非常的有趣
最重要的是女主角太萌了
不過遺憾的是這一頁
類似後記的並沒有漢化
哪位大大有空幫忙翻譯下呢
只需要文本就好了
拜謝
- 名稱:
- [13/02/16(六)13:32 ID:K6JupAfQ]
No.6138
查了一下,目前出到14...
《Minecraft:the Story of Mojang》求字幕漢化
名稱:
- [13/02/06(三)02:19 ID:JqGBixD2]
No.6133 [
回應]
昨天才認識這套紀錄片《Minecraft:the Story of Mojang》
由網路集資拍成這部電影,在發售的第二天就被作者主動於全球知名的盜版網站上發佈
皆因作者們認為盜版已經融入了我們的生活,有時候我們會需要它們來處理迫切的需求
俗語說作品是作者與讀者之間的真誠溝通,有人樂意交友,也有人主動閉門。
作者希望喜歡的人主動付費購買,不喜歡也不要緊這樣
小弟也已經下載回來了,順便也找了中文字幕,可惜那是依照英文版機器翻譯出來的,完全是前言不對後語。嚴重的是,找來找去也找不到正常的
不知道有沒有島民可以幫忙翻譯中文字幕?
英文字幕
https://docs.google.com/file/d/0B4Er2S3xDkIfb3piRGstZUREMVE/edit?usp=sharing
另外也提供一下由原作者自願發放的《Minecraft:the Story of Mojang》
magnet:?xt=urn:btih:41b2fd2403eba5a1dc23743fb08a15f968acc1b5&dn=Minecraft%3A+The+Story+of+Mojang&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.openbittorrent.com%3A80&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.publicbt.com%3A80&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.istole.it%3A6969&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.ccc.de%3A80
謝謝
- 名稱:
- [13/02/06(三)07:17 ID:BMOZh.qA]
No.6134
因為是Minecraft愛好者,小弟也在海盜灣下了這個
很不錯的紀錄片,了解了不少製作團隊的事
不過個人覺得這個恐怕沒人會接
一來是長度不短,工作量不小,二來這個東西比較冷門
自己很想翻但英文太爛,只能orz了
還是期待有好心人吧
- 名稱:
- [13/02/07(四)23:39 ID:dDy0LPIo]
No.6136
http://www.subom.net/sinfo/228636
-
名稱:
- [13/01/29(二)17:34 ID:nURWCIGI]
No.6110 [
回應]
新手個人漢化求助
這一頁的最上面的前言翻譯不出來
作者在舊本子沒畫過相關劇情 原作也沒有出現過
請問這種不知所云狀況該如何處理??
硬翻下去嗎?? 或是有前輩能協助??
先謝過了
- 名稱:
- [13/01/29(二)17:36 ID:nURWCIGI]
No.6111
另外幫前輩們準備文字檔 麻煩了:
このお話は
輕音部のみんなが
冴えなくて
プチ太つたお兄さんと
割り切つた
お付き合いを
している前提で
すすんでおります
いずれ描きますので
突然のアフター
ストーリーですが
よるしく
お願いしますです
- 名稱:
Badluck1205 [13/02/05(二)04:28 ID:KVbkzwfw]
No.6128
這是以輕音部的大家和不起眼且有點胖的哥哥交往為前提來描述的故事
反正不管怎樣,都是個很突然的日後談,就請各位多多包涵
大概吧-_- 細節請依後面故事做調整
- 名稱:
- [13/02/05(二)23:48 ID:AyvZ3tz6]
No.6131
>>No.6128非常感謝
另外後來才發現原來看不懂的劇情在作者之後的本子才有補完,只能說造化弄人
-
名稱:
- [13/02/03(日)05:53 ID:NSQcHG/g]
No.6124 [
回應]
這本有漢化?
字體突然過大?
名稱:
- [13/01/28(一)17:46 ID:5rEDTmVQ]
No.6108 [
回應]
不知道適不適合在這邊問
如附圖
平常用好好的字體卻突然變非常大
有試過刪除設定檔但沒有作用
有人有解決方法嗎
- 名稱:
- [13/01/28(一)23:15 ID:R4rUDKgM]
No.6109
我也試過.那些頁數用小字就好,其他如常
沒大問題
- 名稱:
- [13/01/30(三)01:17 ID:QzKSEK1g]
No.6113
請如圖設定 把解析度調成72
- 名稱:
- [13/01/30(三)18:37 ID:a6gxn0gw]
No.6114
這個方法有效
但是可以一次套用到所有圖片嗎
- 名稱:
- [13/01/30(三)22:37 ID:a6gxn0gw]
No.6116
我找到方法了 先感謝
我チ○コ書房的R姐補完計劃
名稱:
HAHA君 [13/01/29(二)20:39 ID:gBkAUw9o]
No.6112 [
回應]
我チ○コ書房筆下的R姐超棒啊...好本子不漢化嗎
求有心人翻譯...我改圖
嘛.雖然最近也蠻忙,但也有信心平均一星期交一本出來(如果有翻譯的話)
有興趣的作品如下:
[我チ○コ書房 (孤蛮屋こばん)] Sweet Sweet Cinderella Summer (hollow ataraxia)
(C75)[我チ○コ書房 (こばん)] やっぱりライダーはえろいな。4 睡眠陵辱 (Fate/stay night)
(C77) (同人誌) [我チ○コ書房 (孤蛮屋こばん)] やっぱりライダーはえろいな 8 「ライダー、お姉ちゃんになる」 (Fate / stay night)
(C76)[我チ○コ書房 (こばん)] 寝取ラレタ姫騎兵 (Fate/stay night)
(COMIC1☆4) [我チ○コ書房 (孤蛮屋こばん)] やっぱりライダーはえろいな 9 ライダーさんに電マです。 (Fate / stay night)
(C78) (同人誌) [我チ○コ書房 (孤蛮屋こばん)] 寝取ラレタ姫騎兵 ~二ノ鎖~ (Fate/stay night)+コミトレおまけ本
(C79) (同人誌) [我チ○コ書房 (孤蛮屋こばん)] 寝取ラレタ姫騎兵 ~三の鎖~ (Fate/stay night)
(C82) [我チ○コ書房 (孤蛮屋こばん)] ライダーさんが犬とSEXしちゃう本 (Fate/stay night)
如果有人有興趣,請告訴我哪種聯繫方法會較方便你
漢化求助
名稱:
- [12/10/13(六)22:56 ID:b4PmxGZ2]
No.5917 [
回應]
遊戲:デモニオン~魔王の地下要塞~
官網:http://www.astronauts.co.jp/sirius/demonion/index.html
介紹:玩法和實用等級都是極品的遊戲,女角種類可以滿足各種口味,其中小弟對附圖人妻情有獨鐘,想請求此處的高手漢化該角色的所有文本,若是搭配漢化,實用度肯定破表,若有高手願意協助,我就把截取文本後放上,並將漢化後的文本作整理放上分享。因為工作較浩大,故在此先行詢問是否各位高手願意協助呢?先感謝了!
- 名稱:
- [12/10/18(四)13:49 ID:oUbqwhyY]
No.5922
你這樣講大概沒人敢幫你...因為一個角色的文本也是不小的
不如就先把文本放上,有空的人就幫你翻翻吧
- 名稱:
- [12/10/19(五)16:50 ID:KgXDgnfM]
No.5924
就像樓上說的一樣,先放一些你翻過的文本
或許就能吸引到有興趣的人幫忙
- 名稱:
原PO [12/10/27(六)11:48 ID:VgCRDNh.]
No.5968
感謝各位朋友,最近弄了一個翻譯軟體可以自動翻譯文本,雖然品質不如人翻
但內容大概能懂七八成
順便請問
「――お前には、息子が2人いるな?」這句該怎麼翻才正確
每個軟體翻起來都不太一樣,無法確定
- 名稱:
- [12/11/21(三)21:14 ID:stB0bMqA]
No.6017
大大不是我想說這遊戲其實沒啥故事性可言道是H文本這部分多到讓人卻步
一般字幕組應該不會漢化
而且H場景的文本腦補OR聽應該就聽懂了
- 名稱:
- [13/01/27(日)21:24 ID:9J4KhGAk]
No.6106
借串問一下
如何把文本抽出?
第一次的18本
名稱:
- [12/12/05(三)23:23 ID:Hy/PVMGw]
No.6037 [
回應]
http://www.mediafire.com/download.php?bwwbw488cho796r
有建議歡迎提出
(本想附原文版後來發現之前手殘把它砍了)
- 名稱:
- [12/12/06(四)09:53 ID:uDfj5PaI]
No.6038
字盡量弄大些...看起來比較不吃力
- 名稱:
- [12/12/07(五)00:58 ID:Kqfv9zKM]
No.6039
我想過了
請問大家字體要每格大部分一樣
還是隨框框改變字大小
如第一頁最上面正中的框框用這大小就差不多滿了
所以就以這為標準其餘字體沒再放大了
- 名稱:
- [12/12/11(二)07:01 ID:FKntbjm6]
No.6047
我有做過隨字框大小微調字體大小,
對白多時會增加分行數來塞滿字框。
附圖影像大小為原圖縮成560x800,
除了中間右邊有一小格字體偏小外,
其它字框裡的字都清楚可辨視。
不過這樣需要多花時間做調整,
對改圖者的負擔會增加。
- 名稱:
- [12/12/17(一)12:27 ID:5HB4H3NY]
No.6051
以閱讀方便為主啦
- 名稱:
- [13/01/12(六)00:38 ID:QwUtKdzE]
No.6085
>>No.6084[しでん晶] 貧乳巨乳ヒストリー (コミックメガストア 2008年03月号)
-
名稱:
- [13/01/13(日)03:38 ID:Oqz3PDWc]
No.6087 [
回應]
抱歉想請問一下漢化的基本流程
我是把對畫框先用圖層遮掉
然後在上面加文字圖層
但是PS沒辦法寫直書害我要一行一行打(附圖那是三個文字圖層)
還是有更好用的軟體?
成漫漢化教程 名稱:
- [13/01/13(日)10:37 ID:VuLbz0lU]
No.6088
http://www.multiupload.nl/VZ1292KEU3
- 名稱:
- [13/01/13(日)22:47 ID:eKm1Fdcw]
No.6089
PS可以打阿
你沒調而已= ="
- 名稱:
- [13/01/17(四)22:28 ID:1MZ98O2U]
No.6095
請問漢化完要怎麼發佈
我是想發到E變態
可以請島民大概說一下嗎?是到E變態的論壇嗎?
- 名稱:
- [13/01/21(一)00:35 ID:rOaT7W6Q]
No.6099
對了想問一下畫廊上傳後如果想要更換圖片可以嗎?
還是一定要再開一個新的?
- 名稱:
- [13/01/21(一)18:22 ID:gHVAZamg]
No.6102
>>No.6100抱歉我去試了可是它只允許我上傳新圖片進去(編號會接下去)
舊圖都不能更動,還是我哪裡設定沒開?
-
名稱:
- [13/01/20(日)19:41 ID:TkFyfrUU]
No.6098 [
回應]
請問各位像這種恐怖的字體漢化該用什麼字體
或是該怎麼處理之類的,謝謝
- 名稱:
- [13/01/21(一)15:29 ID:f/fkNIcg]
No.6101
華康古印體
-
名稱:
- [13/01/15(二)22:42 ID:AgYvokCc]
No.6094 [
回應]
不知發在這適合不適合
[01:53.76]つぶやいてた 心(こころ)の奧(おく)で
能直達內心深處的不安
[01:59.70]この胸(むね)を癒(いや)すように
將胸中的這份傷痛完全治癒
某歌的歌詞,見網上流傳的版本有點問題,修成這樣沒問題嗎?
有沒有高人指點一下…
-
名稱:
- [13/01/12(六)14:06 ID:.qlE.4vw]
No.6086 [
回應]
(C77) (同人誌) [チョットだけアルヨ。(竹村雪秀)] 春香と千早とプロデューサー。 (アイドルマスター)
竹村雪秀的本子大部分都有被漢化
但這本古早本目前尚無人接手...
我不會翻譯
但如果有人有意願翻譯...我微薄之力只能做到塗白(鑲字也可,但是鑲字兩人分工作有比較快嗎?)
跪求有心人士幫忙
徵漢化人手
名稱:
seven [13/01/05(六)10:13 ID:pSBAlry6]
No.6078 [
回應]
我想翻譯girl for M
想找懂日文, 又有興趣的同伙
有的請在這處留言
- 名稱:
- [13/01/05(六)10:47 ID:O7TynXVk]
No.6079
我有興趣幫忙
不過時間不算多
是要怎麼連絡?