-
名稱:
- [13/05/28(二)18:25 ID:I8F4HP0Q]
No.6294 [
回應]
[空気系☆漢化][桂井よしあき] カノジョは家族で花嫁で (COMIC X-EROS(ゼロス)#07) v2
[天鵝之戀漢化][桂井よしあき] カノジョは家族で花嫁で (COMIC X-EROS(ゼロス)#07) v2
撞了就撞了,但是毀謗這件事讓我太傷心了
遙一直堅持沒翻錯,還說我五十音學了好幾年,關於這事真是讓我好難過。這比說人渣翻還狠啊
我没必要看熟肉和他人翻译的东西直接看生肉就行了,會翻是因為愛
就如同你說的
——通篇看了一遍~結果全是你的個人看法啊~完全沒有所謂的“翻譯錯誤”嘛~~中國各地方用詞如果都一樣 或者說 翻譯你都要求每個人風格一樣 那還真要找專家了~中文表達不同=錯誤?您還真有意思~先不說天朝和台灣用詞差別~天朝各地還各有不同呢~照你這麼一說~之前粵語版的那個翻譯 就全是錯誤咯~
中文表達不同=錯誤?
這本的翻譯沒有錯誤也是肯定的
所以說 感謝你雞蛋里挑骨頭找了一堆沒啥參考價值的東西出來~翻譯不光只有直譯~雖然如果我們全篇直譯 你一定會有其他理由說我們機翻就是了~因為想找茬的話 怎麼樣都可以找的~~另外 理解出歧義來 和你的國語水平也有一定關係~~
最後 咱希望你能找一些諸如“澤山之人”這種水平的錯誤出來給我們瞧瞧~而不只是咬文嚼字~要知道 甚至詞語翻錯這種的錯誤 都還廣泛存在於整個漢化圈~你要不要一個組一個組的挑啊~
中文表達不同的確不是錯誤,所以我只挑日文"翻錯"的部分列舉出來,那麼我就把這本有錯誤的頁數大致舉出幾頁來
× 為 空気系☆漢化 ○為 天鵝之戀漢化
2P
うちはまだ子供が学生で...←親戚說
×:我也...還只是孩子只是學生...
○:我家的小孩還是學生...
うちも家計が苦しいわよ←親戚說
×:但我也是為了生活......而煩惱著啊
○:我們家生活也很拮据
4P
でもでも 私も鷹士のタキシード見たかったな~←タキシード是燕尾服
×:不過不過 我也好想看看鷹士你穿〝禮服〟的樣子呢~
○:可是可是 我也很想看看鷹士穿〝燕尾服〟的樣子啊~
ハイハイ 衣服代があればな←指如連拍攝服裝也有作為報酬的一部份的話
×:好啦好啦 如果有衣服錢的話
○:是是 如果有服裝的話
6P
まさか実の姉に見惚れてた――なんて 言えないよなァ...←見惚れてた指看到出神、忘我、入迷
×:沒想到居然對親姐姐一見鍾情了――這種話怎麼說的出來啊...
○:沒想到看自己的姊姊也會看到入迷――這種話說不出口啊...
7P
でしょ~?お部屋には貸切露天風呂もありますよ~♪←貸切=包場
×:是吧~?房間裏面還有出租露天浴場呦~♪
○:對吧~? 房間裡面也有專屬的露天溫泉喔♪
しかし 久し振りの旅行は最高だな~温泉も気持ちよすぎて
ついつい だら~っとしてしまう... ←だら:物事をのろのろとするさま(指幹什麼都很悠哉)
×:不過 久違了的溫泉旅行真是最棒了溫泉感覺也舒服過頭了
稍微有點想完全放鬆開來啦
○:話說 這久違的旅行還真棒呢~泡溫泉實在太舒服了
一不小心就~變這樣子了...
8P
昔は『お姉ちゃ~ん』って後ろをついてきらっていうろに
最近は他の女とベッタベッタ ベッタベッタお姉ちゃんにもぎゅっと抱きついていいんらぞ~~っ
原意
昔は『お姉ちゃ~ん』って後ろをついて来たっていうのに
最近は他の女とベッタベッタ ベッタベッタお姉ちゃんにもぎゅっと抱きついていいんだぞ~~っ
×:過去明明一直跟在我的後面兩眼亮晶晶地喊我『姐姐』的嘛
最近總和別的女人黏在一起黏在一起來緊緊地抱著姐姐也好啊~~
○:以前都毀邊叫著『姊姊~』邊在後頭跟著的說 最近都跟其他的女人 親親我我 親親我我 姊姊也想這樣緊緊的抱住尼~~
(註-喝醉:以前都會邊叫著『姊姊~』邊在後頭跟著的說 最近都跟其他的女人 親親我我 親親我我 姊姊也想這樣緊緊的抱住你~~)
家族でわらひのふえあいが一番すくないんらぞぉ!お姉ちゃんらのに~
原意
家族でわたしの触れ合いが一番すくないんだぞぉ!お姉ちゃんなのに~
×:和作為家人的我搞好關係的努力做的最少的說! 明明是姐姐來的說!
○:在家人裡只有尼跟我的接觸是最少的! 明明偶素姊姊~
(註-喝醉:在家人裡只有你跟我的接觸是最少的! 明明我是姊姊~)
みんなにした分わらひにもギュッとしろ~
原意
みんなにした分わたしにもギュッとしろ~
×:對大家做的努力也來對我用功下啊~
○:對大家做過的事也對偶做 快抱緊我~
(註-喝醉:對大家做過的事也對我做 快抱緊我~)
對不起,我五十音學了好幾年只有這種程度
- 名稱:
伸手廚 [13/05/31(五)09:00 ID:JvZkFuAM]
No.6297
雖然以伸手黨的立場不好說什麼
不過這種東西普遍是誰在意誰吃虧
當耳邊風是最好的處理方法
而且說句可能會傷到你的話
伸手黨要的是實用不是真相
- 名稱:
- [13/06/01(六)02:30 ID:QlUenak.]
No.6300
伸手黨要的是實用不是真相+1
很多人不會在意劇情翻譯正確與否
只要看到女角張開腿啊啊啊啊啊就能擼了
- 名稱:
- [13/06/04(二)07:35 ID:9QUNLk9E]
No.6306
做為一個伸手檔 曾經想尋求過翻譯的問題
不過當初的回覆是 你翻過幾本? 翻過再來說嘴好嗎?
不是只要實用不要真相 是你要真相也只會被護航的嘴
- 名稱:
- [13/06/04(二)12:19 ID:byKqiiA6]
No.6307
說句認真的
你在這戰也沒用啊...
而且這又不是說真的糟糕的像屎一樣
目前檯面上的屎還都被一堆蠢蛋捧著呢
黑條啊臉腫啊一堆狗屎不通的都活的好好的
你們怕什麼呢
最後提醒你
你雖然有做簡繁轉換
文章裡面還是有簡體字漏了
當然你們的漢化裡面漏更多
- 名稱:
009527 [13/06/14(五)21:42 ID:IlySyBmA]
No.6326
何必纠结
- 名稱:
廚◆RSI0iiK9Sw [13/06/16(日)01:35 ID:2oJUvxy.]
No.6329
翻譯什麼的,沒好處沒收入,不過就是浪費時間搞自HIGH,只為了"我有愛"這三個字油然而生的小小成就感
彼此互相撞坑,翻錯導致意思大錯特錯,國文造詣不好整篇直譯,其實根本不懂日文所以全部都在看圖說故事...諸如此類根本就是翻譯界早有的黑暗面了
早早回頭是岸才是正解
P.S:如果有人想說"啊你是很秋逆你什麼漢化組的翻過幾本翻過再來說嘴好嗎"之類的話,我只能說,信就是信,不信就拉倒
- 名稱:
- [13/06/16(日)09:54 ID:0rWaVODc]
No.6330
>>其實根本不懂日文所以全部都在看圖說故事...
詳細希望!
-
名稱:
(0 _ 0;) [13/06/11(二)15:03 ID:RbO7/B7A]
No.6320 [
回應]
[めんげれくん (カラくりべえ, 百合融, ZOL)] ポテマヨ vol.4
柯南同人
求大神们抽空帮忙汉化下
跪拜0 0
下面是图原
http://www.doujinnet.net/contents/%E5%90%8D%E6%8E%A2%E5%81%B5%E3%82%B3%E3%83%8A%E3%83%B3/%E3%83%9D%E3%83%86%E3%83%9E%E3%83%A8%20vol..4/001.html
詢問
名稱:
ww [13/06/04(二)12:57 ID:OyhqY6i6]
No.6308 [
回應]
表島外國語版轉來
這張圖有全漢化板嗎?
雖然那串有翻譯一些但似乎不是全部
目前才剛學日語還看不太懂
如果有看得懂的人就麻煩請翻譯一下了
如題 名稱:
原po [13/06/04(二)12:58 ID:OyhqY6i6]
No.6309
附帶該串的翻譯
看起來不像全都有
- 名稱:
- [13/06/05(三)15:32 ID:Or3AsDtE]
No.6312
不會修圖的嘗試翻譯 已翻譯部分不翻 有誤請見諒
左方橫字起
title:好的bitch
如果知道對方是處男會很小看對方,但做過後不會忘記對方。※如果對方是玩咖,會覺得挖好噁(笑),但又會"算了,這樣子也滿普通的。"的感覺接受。
作到一半的時候為了表示體貼會做些搞笑的事。※雖然很有趣但會讓人痿掉。
會說"沒有第二次了喔",但是之後又會再做。不過對彼此間只是肉體關係有自覺,不會事後糾纏不休。
做過後會比之前感情更好。
開始交往後就會很專情。※如果沒有打算交往的話,馬上就會去找新的男人再次bitch化。(交往的男人小白臉居多)
討厭bitch的自己,對自己是個bitch有自覺。
- 名稱:
- [13/06/05(三)15:33 ID:Or3AsDtE]
No.6313
中間字串 翻譯順序先由右往左 再由上往下
壞bitch部分:
我不是很懂,不好意思...
我和男人這樣子是第一次呢♪
好bitch部分:
你在看什麼?
這個早洩的傢伙!
要碰碰看嗎?
當你的對象,來做吧!
壞bitch部分:
只是因為你想做的關係唷?
我很重要的男性朋友喔♪
不是很能喝,點咖啡酒加牛奶可以嗎?(註:咖啡酒,以咖啡為原料製成的一種酒類,詳細可以自己去查,酒精濃度不低)
好bitch部分:
去喝酒吧!當然是你出錢喔!
你這傢伙真的是處男啊!
真是沒辦法的傢伙呢♪
(先前有翻錯的地方,現修正重發)
因為喜歡bitch所以做了 名稱:
- [13/06/05(三)19:21 ID:BS6ivDtw]
No.6315
用了上面兩組翻譯,謝謝
第一次改字型不像還請見諒
求[矢島]Erection最後一話的翻譯
名稱:
- [13/01/28(一)10:49 ID:jpfWnpYg]
No.6107 [
回應]
本來想漢化這本,檢查後才發現最後一話被新視界給刪掉了,共有32頁求有愛的翻譯幫忙,感謝~
https://www.box.com/s/815rac2295hcol85kxgf
[矢島]Erection 名稱:
- [13/04/12(五)11:00 ID:HOIvKQgY]
No.6252
原來的檔案不小心刪除了,再重新上傳一次
希望有愛的翻譯來支援一下,感謝~
https://www.box.com/s/chg754vvklnmxj1idqx3
- 名稱:
- [13/06/06(四)15:55 ID:dm9F/CK2]
No.6316
已經開工了,目前改到第三話,最後一話的翻譯還是沒著落…(⊙_⊙)
這個是第一話,最後一話是這個的後續,請有愛的翻譯幫忙一下。
https://mega.co.nz/#!X853FCTR!LhYX4zt9uyDs_MYHv4ed9AZnnPIefEH1g40Gr6Cw_yI
-
名稱:
- [13/03/26(二)14:47 ID:DGulcQYI]
No.6234 [
回應]
[クロニ] お嬢様の危ない遊び(獵奇) [English]
http://exhentai.org/g/578600/cbebf6cb0a/
有中文板的嗎?
- 名稱:
- [13/03/31(日)06:06 ID:aVqp8sAM]
No.6239
http://gurochan.net/
上面已經有
- 名稱:
- [13/04/06(六)21:40 ID:YFsUU7xE]
No.6249
恩 謝謝阿 找到了
- 名稱:
- [13/06/03(一)16:24 ID:5z3FakC6]
No.6305
申請了萌化促進會的帳也看不到,請找人把圖複製出來吧
-
名稱:
Badluck1205 [12/12/30(日)02:22 ID:SLnBtNNM]
No.6069 [
回應]
有回應 7 篇被省略。要閱讀所有回應請按下回應連結。
- 名稱:
- [13/02/24(日)19:52 ID:CWIaO1Hs]
No.6154
請問Bad大
[大塚麗夏] どろりっチュ 這本的圖源是在哪找的?
目前找到的原版和Bad大版本的色澤和對比差太多了
看了很不習慣
- 名稱:
Badluck1205 [13/03/01(五)04:41 ID:PCO03/Gg]
No.6162
[大塚麗夏] どろりっチュ自己掃的
- 名稱:
- [13/03/09(六)00:06 ID:5Dx1J.EA]
No.6174
所以Bad大有意漢化[クジラックス] ろりとぼくらの。嗎??
- 名稱:
Badluck1205 [13/03/10(日)07:42 ID:2q91uCf.]
No.6184
已經做好了
待發
[モチ]
名稱:
- [13/02/01(五)18:02 ID:b7nqHKt2]
No.6117 [
回應]
今天在這裡發文是因為[モチ]的緣故
他是我很喜歡的一位畫家,個人是認為他會的非常好
但不知道為什麼,他的作品感覺知名度都不高
說真的,我覺得很遺憾
在此我希望能集中一些同志道合的島民,在此串集中翻譯這為作者已往的漫畫
感覺是一樣很麻煩的工程,但是還是希望能有人幫忙
晚點會上傳我有收集到的作品,雖然也是參差不齊
還請島民多關照
有回應 3 篇被省略。要閱讀所有回應請按下回應連結。
- 名稱:
- [13/02/02(六)00:26 ID:hcs0Kg4Q]
No.6122
已把設定修改成知道連結的使用者
感謝提醒
https://docs.google.com/file/d/0B5aI5QsrawZwajlhRlowdWNDRTQ/edit
補上另外一篇
- 名稱:
- [13/02/03(日)01:50 ID:HlA8ow76]
No.6123
目前在補上我所知最後兩篇遺漏的
總之,我先把檔案放上來這邊
希望有想要進行漢化的島民能留下回復這樣!
2013-01-01-01 ぴすてぃがーる(『COMIC X-EROS』Vol.2)
2012-09-06-01 あにまるSPA!(『コミックプリズム』Vol.6)
2011-12-03-01 月下の薄桜鬼(『コミックホットミルク』2012年1月号)
2011-07-15-01 BREEDING GIRLS ‐RETURN‐(『コミックプリズム』Vol.3)
2011-04-16-02 死なずの姫君 最終夜(『コミックメガストア』2011年6月号)
2011-01-23-01 死なずの姫君 #8(『コミックメガストア』2011年3月号)
2010-11-02-01 BreedingGirls(『コミックプリズム』Vol.1)
2010-06-18-02 死なずの姫君 #7(『コミックメガストア』2010年8月号)
2010-05-17-02 『コミックメガストア』2010年7月号を買いました
2010-01-10-03 2009年のえろまんがを振り返る(雑誌編 その1)
2009-12-20-01 死なずの姫君 #6(『コミックメガストア』2010年2月号)
2009-08-17-02 死なずの姫君 #5(『コミックメガストア』2009年10月号)
2009-03-17-04 死なずの姫君 #4(『コミックメガストア』2009年5月号)
2009-01-17-02 死なずの姫君 #3(『コミックメガストア』2009年3月号)
2008-09-17-05 死なずの姫君 #2(『コミックメガストア』2008年11月号)
2008-07-17-09 死なずの姫君 #1(『コミックメガストア』2008年9月号)
=======================
恩,應該是沒有遺漏了
晚點補上最後兩篇,已經盡量找圖檔大小比較完整的檔案了Qrz
- 名稱:
- [13/02/03(日)10:39 ID:HlA8ow76]
No.6125
https://docs.google.com/file/d/0B5aI5QsrawZwUFRsODNkYnhhcnc/edit
https://docs.google.com/file/d/0B5aI5QsrawZwczRHbVZoNUFlZDQ/edit
已補....剩下的就麻煩有心人了,大感謝
- 名稱:
Badluck1205 [13/02/05(二)04:11 ID:KVbkzwfw]
No.6126
2012-09-06-01 あにまるSPA!(『コミックプリズム』Vol.6)
已做、待發佈
- 名稱:
- [13/02/05(二)17:42 ID:4xubfclE]
No.6129
>>No.6126大感謝,讓我露出胸部道謝吧!!!
另外....Badluck1205求交往!求內射!!
- 名稱:
- [13/02/06(三)22:13 ID:24M1Vveg]
No.6135
https://docs.google.com/file/d/0B5aI5QsrawZwcnlzbGNJREpqQkk/edit
[モチ] 月下の薄桜鬼.7z
換圖檔較好的
- 名稱:
- [13/05/31(五)23:44 ID:Sg5bLdIg]
No.6299
為啥變成抱歉,您请求的文件不存在。
请确保您的网址正确,并且文件所有者没有将其删除。
有補檔嘛
感謝
-
名稱:
- [13/05/22(三)03:27 ID:YOfs31qs]
No.6288 [
回應]
求翻譯
-
名稱:
- [13/04/24(三)01:14 ID:cNYrqT4I]
No.6259 [
回應]
請各位幫忙翻譯這幾段平假文
謝謝
ナニカヨウ
バカニンゲン
ハナシモイノチモ
スグオワルノヨ
フフフ
ナニヲイウノカトオモエバ
サスガハバカニンゲン
ジブンノコトガワカシテイナイノネ
ダイジヨウブ
ワタシガ
シアワセニシテアゲルヨ
バカニンゲン
フザケナイデヨバカニンゲン
コンナテイドデワタシガ
ナンテコトシテクレルノヨ
バカニンゲエ ンツ
- 名稱:
- [13/04/25(四)12:24 ID:d4Y0LwO6]
No.6260
都是平假名或漢字的東西寫成的片假名
有些是片段翻成中文有點詭異,
所以主要是給你日文OK吧?
ナニカヨウ
何か用=有何貴幹
ハナシモイノチモ
話も命も=事也命也(需要前後文)
スグオワルノヨ
すぐ終わるのよ=很快就結束了
フフフ=(我想這是笑聲吧)
ナニヲイウノカトオモエバ
何を言うのかと思えば=何を言うかと思えば=如果要說有什麼的話
サスガハバカニンゲン
さすがは馬鹿人間=不愧是愚蠢的人類
ジブンノコトガワカシテイナイノネ
自分のことがわかしていないのね=你似乎不明白自己的狀況呢
ダイジヨウブ
ダイジョブ(我想是你打錯)=大丈夫=沒問題
ワタシガ
私が=我(需要前後文)
シアワセニシテアゲルヨ
幸せにしてあげるよ=我會讓你幸福的
フザケナイデヨバカニンゲン
ふざけないでよ馬鹿人間=別開玩笑了愚蠢的人類
コンナテイドデワタシガ
こんな程度私が=這種程度我(需要前後文)
ナンテコトシテクレルノヨ
なんてことしてくれるのよ=你究竟都做了些什麼啊
バカニンゲン
馬鹿人間=愚蠢的人類
バカニンゲエ ンツ
同上,最後兩個因應該是語氣之類的
- 名稱:
- [13/04/30(二)13:18 ID:v/QjYzCc]
No.6266
謝謝你的幫忙,麻煩你了
- 名稱:
- [13/05/18(六)23:22 ID:gbaGeIi.]
No.6285
請問能不能再幫忙翻譯這幾段平假文?
看了很久只能翻譯幾句
謝謝
ミツケタヨ
バカニンゲン
ウルサイヨ
バカニンゲン
パクシ
サテ
キユウツユウツユウリヨウ
サヨウナラ
バカニンゲン
カコハフリムカナイ
ウザスギタヨ
バカニンゲン
ナカナカイイアナシテルネ
バカニンゲン
ヨイシヨ
スコシアソンデアゲルネ
バカニンゲン
バカニンゲンノクセニ
カワイイコエダスノネ
アララ
ソンナエラソウナタイドデイイノカナア
ココハスゴイヒメイ
アゲテイルヨウダケド
ホントウニシヨウジキジヤナイネ
バカニンゲン
サアフイニツシユイクワヨ
バカニンゲン
ナカナカヨカツタヨ
サテサヨナラダネ
バカニンゲ
チカラガヌケテ
アノバカニンゲン
ツマシツタノハツツパイ
マツテルノヨ
スグニモドルカラ
排版有點亂抱歉 名稱:
No.6260 [13/05/19(日)11:09 ID:yTA4uzPM]
No.6286
>>No.6285這樣看其實也不是全都能懂...
你要不要考慮給作品連結啊...
見つけたよ 看見了呦
馬鹿人間 笨蛋人類
うるさいよ 吵死了
馬鹿人間 笨蛋人類
パクシ Pacusi(某個黏土動畫腳色)
サテ 沙嗲(Satay)
キユウツユウツユウリヨウ (我看不懂)
さようなら 再見
馬鹿人間 笨蛋人類
過去は振る向かない 無法揮別過去
うざすきたよ 太吵了呦
馬鹿人間 笨蛋人類
なかなかいい穴してるね 有著相當不錯的小穴呢
ばかぬんげん 笨蛋人類
よいしょ 嘿咻(搬東西發出的聲音)
少し遊んであげるね 稍微陪你玩玩吧
ばかぬんげん 笨蛋人類
ばかぬんげんのくせに 不過是個笨蛋人類
かわいい声だすのね 發出可愛的聲音了呢
アララ 哎呀呀
そんなえらそうな態度でいいのかなあ
抱持那種一副很偉大的態度好嗎(挑興勇氣)
ここはすごい悲鳴 真是厲害的悲鳴
あげているよだけど (這需要前後文才知道)
本当に正直じゃないね 真不老實呀
馬鹿人間 笨蛋人類
サアフイニツシユイクワヨ (我看不懂)
馬鹿人間 笨蛋人類
なかなか余暇つたよ 很閒嘛(不確定)
さてさよならだね 那麼再見囉
馬鹿人間 笨蛋人類
力がすけて 力量消失了
あの馬鹿人間 那個笨蛋人類
ツマシツタノハツツパイ (我看不懂)
待つたるのよ 等你很久了呦(不確定)
すげに戻るから (我看不懂)
-
名稱:
- [13/05/18(六)19:44 ID:sOm8avhE]
No.6283 [
回應]
"ヒミツのヒトミ"估了老半天找不到漢化...
收錄在『コミックメガストアH』2007年7月号
或単行本:新婚姉妹
其實不錯看阿,怎麼沒人漢化呢(年代久遠?
有偉大的島民幫忙漢化那個短篇嗎?
感激不盡!
-
名稱:
- [13/05/16(四)12:14 ID:51jNfH9k]
No.6282 [
回應]
啊啊啊啊啊拼頁做的好狂躁啊……下午還要上課……睡去了
-
名稱:
- [13/04/29(一)19:12 ID:zkvuDjkk]
No.6265 [
回應]
感覺很少人漢化蘿莉漫
求這三本的漢化
萬分感謝!!
[いさわのーり]しょうらぶ
http://sos117.com/the-wa-ri-ri-ru-to-the-jp-cn.html
[冬野みかん]小さい女の子が好きで何が悪い!
http://sos117.com/the-winter-wild-the-small-the-the-woman-sub-the-good-ki-chi-wrappe.html
[滑空]しゅーしゅくしゅ!
http://sos117.com/gliding-expands-the-expands-ku-shi.html
-
名稱:
- [13/04/28(日)11:45 ID:OhZyY0PM]
No.6262 [
回應]
徵好心人幫忙翻譯Animal Passion的漫畫
如果要改圖的話小弟可以幫忙
附圖為其中一本,都是東方的百合+扶他+純愛向
http://www.mediafire.com/?fcj1km9cwtjlcuf
附上祭品([いさわのーり] しょうらぶ 裡的兩篇)
http://www.mediafire.com/?70dsock363y9nnl
-
名稱:
- [13/04/22(一)01:14 ID:y1Jyt8cA]
No.6256 [
回應]
求這本的翻譯
日文都還好
英文真的苦手
http://exhentai.org/g/585673/98ba65d28b/
- 名稱:
- [13/04/22(一)10:00 ID:Xl8cBszY]
No.6257
有了翻譯你要改圖嗎
- 名稱:
- [13/04/22(一)23:04 ID:y1Jyt8cA]
No.6258
嗯
我改圖沒問題
-
名稱:
- [13/04/10(三)16:26 ID:QgGr4KkY]
No.6251 [
回應]
請問T.S.I LOVE YOU這系列有出漢化嗎?